笛音攻略网将带领大家一起认识汉语大辞典给力版,希望可以帮到你。
网上说的“给力”是什么意思啊?

给力读音为,gěi lì,中国北方的土话,表示给劲、带劲的意思。“给力”一词最初的火热源于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。在2010年世界杯期间,“给力”开始成为网络热门词汇。莆田方言“给力”(geli),勤快的意思。 目录 词语释义 来源出处�6�9�6�9 “给力”品牌 英文表述 发音近似的日文单词 使用案例 相关评价 相关新闻 网络热词“给力”登上《人民日报》 登上《纽约时报》 网民造英文词 2010年八大中文新词双语盘点:给力上榜 地方方言 词语释义 来源出处�6�9�6�9 “给力”品牌 英文表述 发音近似的日文单词 使用案例 相关评价 相关新闻 网络热词“给力”登上《人民日报》 登上《纽约时报》 网民造英文词 2010年八大中文新词双语盘点:给力上榜 地方方言 展开 编辑本段词语释义 1. 作为形容词,类似于“牛”、“很带劲”、“酷”、“棒”、“很有意思”等。常作感叹词。 用法如:“这游戏真无聊,不给力呀!”、“这部动作片真精彩,实在太给力了!”、“好不好玩?给不给力?”。 尤其是当某个事件或某个现象给人以强烈的刺激,让人精神为之振奋,例如里内涵的歌曲或视频, 我们就可以说:“太给力了!”“给力给力”。 2. 作为动词使用,相当于形容词使动用,随着被网民用得越来越频繁,也就是它的本意“给予力量”、也可作为“加油”的意思来形容。 用法如:“大家给力啊”,“要给力啊 ,后面靠你了”。 3,作为名词使用,“给力”也相当于“震撼”的意思。“不给力啊!”可以译作:不够震撼,不够精彩。 编辑本段来源出处�6�9�6�9 原本属于网络语言,最早出现于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》的中文配音版,属于东北方言和日语的混合产物,意思类似于“牛”、“很棒”、“酷”,常作感叹词用。另外,在实际使用中也可加一个否定前缀,如“不给力”,表示某个事件或某个人带给自己一种很失望的感觉。另一种说法是,“给力”一词是从闽南话演变过来的,意思为很精彩、很棒的意思。 2010年,“给力”一词流行起来,并在世界杯期间被网友广泛使用, 世界杯期间,网友们说的最多的词是什么?不是越位,不是进了进了,而是给力。“西班牙太给力了。”“不给力 [1] 啊,德国。”……类似于这样的感叹声不绝于耳。但是追根溯源,一些网友却又纳闷了,这“给力”一词究竟从哪来的呢?其实,秘密就在由“cucn201”配音组配的六集《搞笑漫画日和》中。 在《西游记——旅程的终点》一集中,画面一开始,师徒三人(动画设定为八戒先去了)历经磨难到达天竺后,却发现所谓的天竺只有一面小旗子,上书“天竺”二字。弄得师徒三人都愣了神,悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”悟空的这番话也成为后来“给力”一词的渊源。所谓“不给力”就是形容和自己预想的目标相差甚远。而“给力”自然就是有帮助,有作用,给面子的意思了。后来众多网友便常常引用“给力”一词,如说“这个人太给力了”,“说某件东西给力”“给力精品”等等。 出处不全面,其实“给力”一词是从闽南话演变过来的。会说潮汕话(潮州汕头地区与闽南话接近的方言)直接用“够力”来解释“给力”就便一目了然而潮汕话“够力”,大意为足够的力度,达到预期的目的。 闽南话、海南话中,给力就是很精彩、很棒的意思 [2] 。 在茅台话里面,“给力”可以用“得力”来表达。 闽南漳州话“够力”与官报上的“给力”一词的意思并不很相称,用闽南漳州话里的“激力”一词更恰当,见下段的解释。可查“闽南话漳腔辞典”,或见“台湾教育部闽南常用词辞典”中的“激力”。 “给力”一词解释:给力不是外来词,它是闽南漳州话,来原于古中原的闽南话。这个词的“给”的漳州读音和读“自给自足”里的“给”读音,与“激”、“革”、“戟”本地读音一样为[kik] ,不是读为普通话的“gěi ”,“力”也不是读为“lì”,原读音 [kik-làt] 。“给力”是动词,也可做形容词。表示凝神、用劲、发力。例:在漳州,婴儿学上台阶,抬腿迈上时,大人会说“给力”;又如:某人尽其十分力气干完某事,人家会称赞“真给力”。江苏给力“文化强省”一文,以漳州话而言十分贴切。 “给力”的闽南话是“激力”,读为 [kik-làt] 。使力、使劲。憋气而使尽力气。例:伊激力激甲规个面红记记。I kik-làt kik kah kui-ê bīn âng-kì-kì. (他使力使得整个脸红咚咚的。) “新词”“给力”其义其音参见台湾教育部闽南常用词辞典中的“激力”,见下面扩展阅读链接。 闽南话漳腔辞典(见下面链接)中解释【激力】 gik7-1lat8 ①憋足劲:伊~共门踢开(他用力将门踢开)。②使自己的肌肉紧张:汝(手)~,我甲会好拍针打针。(你的手用力握紧,我才好打针)③〈和〉力气不肯全部使出来:汝即箇囡仔做功课定定做,做则久犹未完成。(你这个小孩子一直憋着劲做作业,做这么久还没完成。此句中,~后带“仔[a]”,与不带仔意思正好相反) 再如:恁佫伓激力,仙也无法。(你们还不努力,仙人也没有办法帮你) 闽南话漳腔辞典(见下面链接)中解释【够力】 gao5-3lat8 ①力气足够;力度足够:我家己一箇讲犹无~,恁大家拢去佫讲。(我自己一个人讲还不够,你们都去再说一下)②=【够节】-zat7达到很严重的程度或地步:寒甲~(冷得厉害)︱去互伊骂甲真~(让他骂得很厉害)︱伊在山顶跋一下有~。(他在山顶上摔了一跤很严重) 闽南话的“莫”读为[bok],表示否定的意思。其义及读音参见教育部台湾闽南常用词辞典中的“莫”。闽南漳州话“莫激力”意思为没有使劲。 此外,漳州话中的“无要(合音为[bvue3-1])”、“伓爱[m6-5ai5]”“无”、“免”、“正”、“真”等词可以和“激力”一起用,其义分别为:不肯用力、不愿用力、没有用力、不必用力、真的用力、很用力。 “不给力”即由“激力”、“莫激力”转变而来的,来自于闽南话,说更早点则是来自古中原的河洛话,非新词。 网友“夜x里x花”提出,“给力”一词适用于书面语,目前网络上习惯在口语中使用一些书面语来增加谈话氛围或者用于调侃。“给”如果单个出现,音为“gei”,如:把东西给(gei)我!如果以词语的形式出现则为“ji”,如:请给(ji)予帮助!所以“给力”读作“jili”。 昨日,中南财经政法大学高海波博士透露:经他考证,最热的网络词汇“给力”其实是一个古词。 昨天,中南财经政法大学新闻与文化传播学院讲师高海波博士向《长江日报》记者透露:经他考证,“给力”是中国古代官府给官员支付薪酬的一种方式,即以力役的形式向官员支付薪俸。具体而言,就是朝廷根据官员的等级,拨给数量不等的劳役,为官员免费耕种田地或提供家政服务。在刘国新编撰的由中国社会出版社出版的《中国政治制度辞典》(1990年版)中,就有“职官给力制度”词条。 高博士介绍说,秦汉以来,历代朝廷都制定法律规定,百姓除纳粮外,成年男子必须为朝廷服力役和兵役。服力役的百姓,有“力”、“事力”、“吏力”、“力人”等不同叫法。所以朝廷向官员供给劳役就叫做“给力”。即使在力役制度取消后,朝廷仍然按给力人数,折成钱粮后然后支付给官员,这笔费用往往超过官员的工资。 编辑本段“给力”品牌 随着2010年“给力”一词的火爆,“GEILI给力”被注册成服饰类、体育用品类、饮料类、酒类、食品类、保健品类、化妆品类的商标。“给力”牌系列产品也随之被广大消费者所接受和热卖。就连跨年演唱会都“给力”哦,当然了湖南卫视的跨年演唱会取名叫做2010给力跨年演唱会! 编辑本段英文表述 请看例句: “Being smart, acrid, alternately sharp and sentimental, Jackie Peyton is compelled to make sense of the chaos and to level the playing field whenever she can. There’s a forcefulness to the character.” “聪明且尖刻,时而严肃冷酷,时而多愁善感;在诸多复杂情况面前,杰基佩顿不得不保持清醒,能屈能伸。这是一个十分给力的角色。” forcefulness to the character 给力的角色,这句话里用了 forcefulness 表示很给力的东西。 当然还可以用 How fantasitic、cool、awesome,etc!--- 感叹词表达 还可以用 strong, powerful, cool, awesome, etc 形容词来表达。总之,视语境不同,表达方式多种多样…… 英文:gelivable 其他翻译: geilivable geilivalbe geliable geiliable [生造词]由中文"给力"生造出来的英文词汇 另有一词 ungelivable 意为 "不给力" un表示否定 geili为“给力”的汉语拼able为形容词词尾表示 另外,还有很给力的,但是大家没注意的一点:英文中有一词“glee[gli:]”,是快乐、欢欣的意思,而读起来,恰恰也是“给力”哦! 编辑本段发音近似的日文单词 ゲリる 自动五段动词 意味:1 下痢をすること。2 ゲリラ的活动をすること。中国语の「给力(ゲィリィ)」発音が似ていること以外、まったく関连性なし。 意思:1.腹泻 2.参与游记活动。和中文的给力发音类似以外,(意思上)完全没有任何关联性。 顺带一提其实接近给力的应该是凄い(すごいsugoi)、中文空耳是苏锅一,厉害的意思 编辑本段使用案例 南非世界杯以来,只要一打开目前使用最广泛的聊天软件之一腾讯QQ,人们在弹出的对话框中就可以看到,“给力”“不给力”已经成为众多中国网民的口头禅。 事实上,不仅仅是在网络上,在现实生活中,“给力”“不给力”这两个词的人气也出现疯狂的上升。 在课堂上,学生们说“这课上得好枯燥,不给力呀!”;在公司,职员们私下议论公司涨工资时,人们说“这boss真给力啊!”;在魔兽世界或者是dota游戏中,如果看到好的装备,玩家会喊出“这装备真给力啊!”…… 1.2011年1月6日,姜朕熙等人利用网络热词“给力”等词汇创作了仅六秒的震撼视频。 2.2010年11月10日, 网络热词“给力”登上《人民日报》头版头条(图) 3.央行给力 货币政策名义宽松实转紧缩 (《重庆晨报》11月12日) 4.CPI创25月新高 食品给力74% (《沈阳晚报》11月12日) 5.抗通胀工资是否能“给力”?(《成都商报》 11月12日) 6.中石油“给力”五大措施力保甘肃油品供应 (《西部商报》11月12日) 7.7万个亿了!财政应“给力”民生 (《燕赵都市报》11月12日) 8.新能源公交“不给力”故障频发 引乘客不满 (《生活新报》 11月12日) 9.高房价给力光棍节 (《东方早报》 2010年11月12日) 10.根除“霸王条款”,监管需“给力” (《济南时报》11月12日) 11.为青年法官成长“给力” (《江苏法制报》 11月12日) 12.江苏公推公选给力“阳光权力” (《南京晨报》11月12日) 13.本年度最给力演讲(柴静博客12月4日) 编辑本段相关评价 给力 长期从事跨文化交际研究的吉林大学副教授叶君告诉记者,虽然没有专门研究过这两个词,但是她认为“给力”和“不给力”这两个词在民众中人气狂飙的现象很正常,这也在某种程度上充分说明社会的活力和民众很强的创新意识,在一定程度上也说明人们正在试图用这种更为简短的语言表述自己丰富的内心世界。 编辑本段相关新闻网络热词“给力”登上《人民日报》 [3] 网络热词“给力”登上《人民日报》头版头条。2010年11月10日,《人民日报》头版头条标题《江苏给力“文化强省”》让不少人有些“意外”。一向以严肃严谨著称的《人民日报》采用如此“潮”的 “给力”登上《人民日报》 标题,立刻引发如潮热议。有网友将这一标题截图发布在微博上后,网友纷纷大呼“标题给力”。 网络热词上党报 这篇文章引题为“改革攻坚迸发动力 政策创新激发活力 厚积薄发释放能力”,文章约3200多字,主要面三个方面为经验介绍了江苏从“文化大省”向“文化强省”的华丽转变。与很“潮”的标题相比,文章中并没有提到“给力”这个词。 “给力”,音gěi lì,原本属于网络语言,最早出现于日本搞笑动漫《西游记:旅程的终点》的中文配音版,属于东北方言和日语的混合产物,意思类似于“牛”、“很棒”、“酷”,常作感叹词用。另外,在实际使用中也可加一个否定前缀,如“不给力”,表示某个事件或某个人带给自己一种很失望的感觉。 另一种说法是,“给力”一词是从闽南话演变过来的,意思为很精彩、很棒的意思。 2010年,“给力”一词流行起来,并在世界杯期间被网友广泛使用,还有网友根据“给力”造出一个新的英文单词——ungelivable(不给力)。 “给力”一词荣获2010十大网络流行语 “ 给力”登上《人民日报》头版荣获"2010十大文化事件" 登上《纽约时报》 文章说,“给力”在中国网络中意味着“酷”、“真棒”或者“爽”,在很多媒体报道和网络交谈中被频繁使用。单从汉语语法角度来看,“给力”代表“给予力量”的意思,但现在它俨然已经成了中国网络形容“真棒”最合适的词了。 “给力”登上美国《纽约时报》 更“给力”的是,这个词已经被别出心裁的中国网友音译成英语“gelivable”和法语“très guélile”。 不少网友称“意外” 像以前的“囧”等网络热词一样,“给力”原来只属于网民的“自娱自乐”,这次登上《人民日报》头版头条,立刻引发热议。仅在微博,截至昨天晚上20:00,这一消息就被转发了数千次,评论近千条。大多数网友都对此表示意外,有人大呼“今天的《人民日报》很给力!”。 在感到意外之余,不少网友表示,《人民日报》采用网络新词是顺应网络潮流,亲近网民的表现。 此前一天,也就是11月9日,《人民日报》刊发南京市委宣传部长叶皓题为《网络时代堵信息不现实》的文章。其中谈到:“各级领导干部要高度重视网上舆情,将亲自上网、了解舆情作为每天上班的必备功课。”有评论认为,“既然领导干部都已上网了解舆情了,那作为党委的机关报《人民日报》活用网络词汇,无疑是顺应了这个趋势,无形之中也是鼓励与赞同。” 有人质疑用错了 不过,也有网友认为,《人民日报》如此用“给力”令人费解,因为通常情况下,网友将“给力”用作形容词或感叹词,“给力文化强省”似乎不通。网友“李蓬”在微博上表示:我请教各位网友:在网民使用这个词时,是当形容词用,还是当动词用?人民日报当什么词用了?是否合适? 还有人为《人民日报》的头版编辑“担心”,有网友说,不知道编辑检查写起来是不是“给力”。对此,《人民日报》视点新闻版主编何炜在其微博中回应称:“顾虑很给力,不过神马都是浮云……” “脖友”声音 @老记的崆峒岛:“给力”成为2010年网络流行词板上钉钉了! @杨化涛:刚过去报夹看了看,是真的耶。这是我近几个月看《人民日报》看得最认真的一次 @社上君:这是网络热词的一小步,却是中国语文的一大步。 @搜噶阿米达:不是PS的吧? @伪文青小满:“给力”是形容词,又不是动词,没这么用的。 @滚吧吧弹子球:结合副标题,这个“给力”就说的通了,给力用在这里是一个动宾词组,而并不是一个网络名词。 网民造英文词 “ungelivable” 意为“不给力” 记不住成千上万的英语单词,不如自己创造一个好记又好玩的新单词吧。昨日,“生活周刊”发出的一条微博,在短短几个小时内被转发上万次。一看,原来这条微博自信地宣告:“有一个新单词诞生了 :ungelivable(不给力)!”会心而笑的网友们纷纷转载,“不转的话,就太ungelivable了!” 网民造英语,老外看不懂 ungelivable这个词,虽然看上去是英语,却体现了中西合璧的造词逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可翻译为“不”;后缀“-able”在英语中表示单词为形容词;而中间的“geli”却是直接音译自中文的“给力(geili)”。与其他英文单词相比,这一“中式英语”单词基本上符合了英语造词规则,唯一不同之处则在于——老外绝对看不懂。 虽然老外看不懂,但是ungelivable在中国网友中却大受欢迎。“昂给力围脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太 gelivable了!”昨日,各知名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。网友戏称,ungelivable可能是有史以来传播最快的英文单词。 如果gelivable真被收录进英语词典,那首先要归功于中文原词“不给力”。据介绍,“给力”一词可能源自东北或闽南方言,有很棒、很精彩的意思,现多用来形容事物“够劲”、“使人振奋”、“感到力量”等。 中式英语小常识 中式英语是指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,在英语中被称为 “Chinglish”,而这个单词本身也是“中英合璧”的。 最著名的中式英语可能是"long time no see"(好久不见),过去被老外当成笑话,而今已成为标准英文词组。 "good good study,day day up"(好好学习,天天向上)、"niubility"(牛气哄哄)等也是知名度很高的Chinglish。 知名社交网站Facebook上有“救救中式英语”小组,收集有2500余条中式英语,小组成员达8000余名。 美国的全球语言监督机构日前发布报告称,在1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源,成为英语新词汇最主要来源。 2010年八大中文新词双语盘点:给力上榜 1. 给力 gelivable 给力,在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。2010年世界杯期间,因能很好表达网友看球赛的情绪,“给力”一词开始很快流传开来。如今,它广受热捧,已广泛流行于论坛、游戏、网聊中,网友甚至还生造出了它的英文翻译gelivable和法语翻译très guélile。 如果用现有的英文词汇来表达“给力”这个词的话,形容词awesome、cool、exciting以及动词词组beef up都是不错的选择;外国媒体在解释这个词的时候还用了直译的giving power这个表达。其实,最初在网络上广泛流传的是它的反义词“不给力”,网友们给它的英文翻译为ungelivable。之后才衍生出了“给力”的英文说法gelivable。 2. 偷菜vegeteal/steal crops from neighbors 网络公司开发的模拟现实生活中农场操作过程的一款网络游戏(online game),如开心农场(Happy Farm),QQ农场。在这个虚拟的网络中,人们可以像现实中一样经营自己的虚拟农场(virtual farm),种菜、施肥、收获等等,与现实中不同是这里偷菜是容许的,一时间“偷菜”成风,使得这款游戏迅速风靡网络。Vegeteal这个词是由vegetable(蔬菜)和steal(偷)两个词组合而成的,为中国网友自创英文词汇。但开心农场这样的游戏应用其实是仿照国外社交网站(social networking site)的FarmVille游戏应用开发的。 3. 胶囊公寓capsule apartment 胶囊公寓源自于日本的胶囊旅馆,多个“胶囊”整齐摞起来,分为上下两层,每个“胶囊”长不过2米,宽和高不过1.5米,里面只容一张单人床,床头可当凳子,在一个小隔板上上网。房内有灯、插头、电视插口和宽带口,电磁炉、锅灶,每个“胶囊”还都装有防盗门。 4. 富二代 the rich second generation/the second-generation rich 富二代,简单地说他们是“富一代”的子女。“富一代”是改革开放后首先富起来的一批民营企业家,他们的子女大多在20世纪80年代出生,生活条件优越,接受过良好的教育,拥有丰富的社会资源。类似的群体还有“贫二代”(the poor-generation second)。 5. 蜗婚living together apart “蜗婚”,大体是指夫妻“离婚不离家”的情况。蜗婚族面对房价压力,离婚的“80后”们宁可选择蜗居在一处也不分道扬镳,这类“80后”自嘲为蜗婚族。 因为无法单独承担房产月供或租金,越来越多的夫妻选择离婚后仍然生活在同一个屋檐下。房价还在不断上涨,出售房产可能不是明智之举。因此,他们只好住在一处,希望房产会继续升值。 “蜗婚”的英文说法living together apart来源于近几年在国外很流行的living apart together(分开同居)的夫妻生活方式,只不过,蜗婚是“同住分居”而已。 在此之前,“蜗居”在大城市、看房价兴叹的蜗居族也曾经受到网友热捧。 6. 伪娘cross-dresser/newhalf 伪娘,通常指的是有女性美貌的正常男性角色,常常带有很强的萌属性,有的可能更胜过一般女性角色。伪娘和人妖的区别在于心理的鉴别,人妖在心理上承认自己是女人,而伪娘的萌态是浑然天成,毫无做作的。 有说法表示“伪娘”一词来源于日本,根据日语原意可译为newhalf,指拥有女性美貌的男性。外国媒体的报道中基本都使用cross-dresser(异装者)来表示。 7. 秒杀seckilling/instant killing 秒杀,原是电脑游戏中的名词,指在玩家PK或是和怪物打斗时,对方过于强大,在玩家没有还手、逃跑余地的情况下,被“瞬间击杀”。也有把“杀”字去掉直接叫“秒”的。网购中的“秒杀”,是一种网络竞拍的新方式。卖家发布一些超低价格的商品,所有买家在同一时间网上抢购,以此促销的网店就被称为“秒杀店”。 8. 裸捐all-out donation 比尔·盖茨与陈光标 裸捐(all-out donation),指把特定范围的个人资产全部捐出。全球首富比尔盖茨在宣布退休时,将580亿美元的个人资产全部捐给自己和妻子名下的基金会,创造了“裸捐”之最。 除此之外,近几年涌现出来的“裸”词汇还有“裸婚”(naked wedding)、“裸官”(naked official)和“裸考”(non-prepared exam)等。 编辑本段地方方言 【闽南语】给力(骨力;guli),勤快、勤劳的意思。 闽南方言还有“革力”“激力”的发音,是再使点劲,用劲出力,憋气使力气的意思。 【莆田话】给力(geli),勤快的意思。 【盐城话】给力(geli),再使点力气。 给力晚会 湖南卫视2011给力跨年演唱会 北京时间快乐拥抱,湖南卫视跨年演唱会
中国汉子总共有多少个?不算上繁体字
汉字的数量多得惊人,在古代每个朝代都会新出很多字,从炎黄时期(公元前2698年)到现在(2012年),4700年间朝代时期那麼多,估计中华的汉字都超过了10万,学一生都学不完呐!
下面是收录汉字的字典:
清代《康熙字典》就有47000多字。1915年欧阳博存等的《中华大字典》,有48000多字。1959年日本诸桥辙次的《大汉和辞典》,收字49964个。1971年张其昀主编的《中文大辞典》,有49888 字,当代的《汉语大字典》(2010年版)收字60,370个,1994年中华书局、中国友谊出版公司出版的《中华字海》收字85,568个,这是目前收字最多的字典。
选一部好用的电子词典应该从哪些方面入手?
首先要明确电子辞典是纸质辞典的替代品,电子辞典不能也不应该取代电脑、MP3和电子书等产品,选购电子词典时首先考虑的是内置词典的品种和版本,这是根本,其他与词典无关的功能可有可无。
如果指定要用外研社《朗文当代高级英语辞典(英英 英汉双解)》(一般被称为“朗文当代”)可以从诺亚舟、步步高和文曲星中选择(这三种机型也同时配有上海译文的《世纪版新英汉词典》)。提醒注意的是,快易典配的是商务印书馆的《朗文当代英语大辞典(英英 英汉双解)》(有些商家称之为“朗文双解”),与外研社的“朗文当代”不是同一本词典,两者差别很大。个人认为诺亚舟的做工不太好,本人有一台诺亚舟520,新机就有屏幕背光不均匀的毛病。其他两种机子没有认真比较过,不作评论。建议选屏幕大、有多词典联合搜索和屏幕取词查询功能的机型,要注意系统运行。没有必要选彩屏,但一定要有背光功能。
如果指定要选牛津系列的词典,可选卡西欧、名人和快易典。其中卡西欧配的是《新牛津英语大词典》第2版(英英)和《牛津高阶英语词典》第7版(英英)。好易通配的是《牛津高阶英语词典》第7版(英汉双解),名人配的是《新牛津英汉双解大词典》,也有某型号配的是《牛津现代英汉双解词典》,其他有《牛津短语动词词典 》、《牛津进阶英汉双解词典》、《牛津英语同义词词典》 、《牛津英语习语词典》、《牛 津英语搭配词典》等。个人觉得好易通做工不如名人,且运行有点慢。
对英语专业的学生而言,如果对词典品种和版本没有特殊的要求,投资没有限制,本人强烈推荐卡西欧E-SF99,你可以到卡西欧网站上去看该产品内置词典的介绍,这里不必多言。个人认为卡西欧配置的词典在国内是最好的,且搭配合理。产品做工细致,结实,简单实用,没有花哨的东西,屏幕大。缺点是屏幕有点反光,价格高,要卖1700多元,考虑到在巴掌大的机子里把《英汉大词典》、《新牛津英语大词典》两本大型词典装进去,还有其他产品没有配置的几本词典就觉得还是物有所值。如果能将英英版的牛津高阶换成双解版,再增加一本朗文当代双解和一本适合小学生和中学生的简明英汉词典那就太完美了!
什么叫有道词典
有道词典是网易有道推出的词典相关的服务与软件。 基于有道搜索引擎后台的海量网页数据以及自然语言处理中的数据挖掘技术,大量的中文与外语的并行语料(包括词汇和例句)被挖掘出来,并通过网络服务及桌面软件的方式让用户可以方便的查询。
目录
1词典版本
▪ 离线版
▪ 桌面版
▪ 手机版
2功能介绍
▪ 动力澎湃
▪ 精确匹配
▪ 与时俱进
▪ 海量信息
▪ 专业
3特色功能
▪ 基本特色
▪ 多语种
▪ 海量免费
▪ 发音地道
▪ 贴心实用
▪ 网络释义
▪ 其他
4发展
5荣誉奖项
1词典版本编辑
目前[1]有道词典[2]已经有多个版本,其中包括桌面版、手机版、Pad版、网页版、有道词典离线版、mac版以及各个浏览器插件的版本!
离线版
有道词典离线版通过内置的巨大的词汇库、例句库为使用者在离线状态下可以查阅例句提供了方便。
桌面版
有道桌面词典采用了的方式:桌面端的软件只带有非常小的词库,软件只负责一些必要的取词和弹出的逻辑控制;而相应的服务器端,则维护了海量的词典数据,同时负责智能
有道词典桌面版
取词、例句和百科的搜索等复杂的功能。
有道桌面词典界面中有以下区域:
输入框 :在输入框中输入搜索词,点击查询按钮或按回车键就能得到查询结果。
词典查询结果 :查询结果显示在词典界面的右侧,包括查询词的音标、解释、例句等信息。
查询提示:当输入查询词时,在词典界面左侧列表中会列出以查询词为前缀的即时提示。
网络释义:为呈现查询词在网络上的相关解释。
单词读音:有道桌面词典支持自动朗读功能,输入查询词后只需点击“查询”按钮或直接回车,就可在看到单词完整释义的同时听到清晰、标准的英文朗读示范。将鼠标移至小喇叭图标上(无需点击),即可重复收听单词读音,非常方便。
有道词典5.4 去广告增强版
[3]有道词典以其小巧的身材和其独创的网络释义技术在众多同类产品中脱颖而出成为翻译软件的新宠。它具有地道的原声翻译、智能屏幕取词、实时同步网络最新词汇等强大功能,完美兼容Windows 7,并以插件的形式支持Firefox /Chrome/IE等浏览器网页翻译功能,有道词典 5更是加入了世界最大的词料库《柯林斯高级英汉双解词典》,更加权威和专业!另外软件盒子最喜欢的就是有道词典 5 的OCR强力取词,即使是图片中的文字也可以轻松获取,对于PDF等资料阅读真是方便极了!
有道词典 5.4 本地增强清爽版特点:
1、清爽无广告:去除安装包所有插件,去除主界面底部广告,去除屏幕取词窗口中图片推广广告。
2、功能完整无删减:完美保留有道词典5原版的所有功能,优化软件默认设置;
3、词库更强大:可选安装汉词及成语词典,离线使用更方便!
4、解决了“退出有道词典的时, %LocalAppdata% 目录中有文件被删除”的问题。
5、解决了Windows XP 环境下图片推广图片窗口空框的问题;
6、修正了由于注册表程序安装路径写入错误可能导致Acrobat及Reader无法取词的问题。
手机版
有道词典手机版已经适配多种终端平台!支持塞班、安卓、Windows phone、ios、及java通用版多个版本!因ipad版与手机版基本功能相同。就不在多做介绍了!
词典手机版截图(6张)
手机版的有道词典有以下特点:
支持多种手机平台
支持中英本地词库
支持详尽的网络查询结果
多语种查词支持中、英、日、韩、法多语种互译。
中文百科180万百科词条可供查询,内容丰富。
海量例句超过千万句海量例句,原声发音。
单词发音即时获取标准的英文单词发音。
单词本与桌面词典实时同步,随时随地背单词。
丰富的网络释义独创“网络释义”,轻松囊括互联网上的新词热词。
2功能介绍编辑
动力澎湃
有道网络释义基于有道强大的搜索引擎后台,借助有道搜索的实时网页抓取数据和海量信息存储技术,获得了数十亿的海量网页数据,并随着有道搜索引擎的网页抓取进程不断扩充最新的网页数据,形成了一套没有上限、自动扩充、实时更新的词典数据库。
精确匹配
有道网络释义独创“网页萃取”(Page Extraction)技术完成对海量信息的理解和萃取,通过对海量网页信息的数据挖掘和文本分析,将分散的信息集中,根据一系列规则发现并评价互为翻译关系的中外文词汇和句子,进而得到最佳翻译结果,这一技术创造出了中文搜索服务新的价值。
与时俱进
囊括了时下流行词汇合外文缩写,和有道网络释义获取了大量存在于网络、但普通词典中查不到的流行词汇、外文名称和缩写,包括影视作品名称、名人姓名、品牌名称、地名、菜名、外文缩写、专业术语等,更因为互联网上的内容日新月异,有道的词库也会实时更新,轻松囊括互联网上最新最酷最流行的中外文词汇。
海量信息
有道网络释义在给出单词翻译的同时,还会提供丰富的例句供用户参考,这些例句全部来自互联网,包括词汇在各种语境下的最新例句和最新用法用户全面掌握该词汇。
专业
原声音视频例句- 欧美影视作品及名校公开课视频例句,英语广播原声音频例句重现。
强力智能屏幕取词- 首家支持chrome屏幕取词,具备强大OCR功能,可在多款浏览器、图片、PDF文档中轻松实现词义动态排序及词组智能取词。独有的“有道指点”技术为您提供丰富的人物、影讯、百科等内容。
专业词汇标注- 60万专业词汇标注,词条覆盖逾200个学科领域。
3特色功能编辑
基本特色
1.展开与折叠模式
您可选择展开或折叠摘要内容。
2.查询词或词组
当找到与查询相匹配的词或者词组时,点击该词将摘要展开或者折叠。
3.查询词或词组的网络释义
4.网络释义的摘要
指网络释义在网页中的上下文信息。
5.网络释义的来源信息
点击网络释义来源的网页url可以打开网页;
点击“搜索相关网页”,可以打开网络释义在有道网页搜索的结果页面;
基于n个网页,标明的是网络释义依据的网页数目。
6.相关词组
点击可以查看匹配到输入查询的相关词或者词组的网络释义结果。
7.屏幕取词
把鼠标光标停留在屏幕的一段文本(中文或英文)上,桌面词典会自动翻译所指的单词或词组,即取即译,如下图所示:
点击“更多”就可以跳到桌面词典界面,为您呈现更详细的翻译和例句。
将鼠标停留在小喇叭图标即可听到该单词的读音(该功能仅支持英文单词)。
词典功能十分强大,大家有兴趣的不妨试试
8.剪切板取词
有道词典还可支持“剪切板取词”功能。启用该功能后,当您选中一段文本,并点击鼠标右键菜单的“复制” 或按“CTRL+C”进行复制操作时,就会在鼠标附近弹出一个取词窗口,显示被选中文本的翻译。
注意:该功能默认为不自动启用,您可通过“设置-软件设置-取词划词”进行启用。另外,剪切板取词与屏幕取词之间是相互独立的,即使您暂时关闭了屏幕取词,仍然可以使用“剪切板取词”功能。
9.单词本
有道单词本能够帮助用户在学习和使用英语的过程中,更有效的积累生词,提升阅读效率和英语水平。
10.支持手写输入
有道词典支持手写输入功能,能够支持中、英、日、韩4门语言进行手写输入,更方便广大用户的查词使用。
如果您需要使用该功能,点击词典主窗口输入框右侧的手写按钮,在弹出的手写窗口中进行使用。
多语种
实时收录最新词汇
基于有道词典独创的“网络释义”技术,为您提供最佳翻译结果。轻松囊括互联网上最新最流行的词汇,ORZ这样的网络词语也不放过。
多国语言翻译
全新增加多语种发音功能,集成中、英、日、韩、法五种语言专业词典,切换语言环境,即可选择多国语言轻松查询,还可跟随英、日、韩、法多语言发音学习纯正口语。
中英日韩法全文翻译
全新增加网页翻译功能,在翻译框内直接输入网址点击翻译,即可得到翻译后的该网址页面;实现快速准确的中英日韩法五国语言全文翻译,还可自动检测语言环境,轻松翻译长句及文章段落。
海量免费
专业权威大词典
完整收录《21世纪大英汉词典》《新汉英大辞典》《现代汉语大词典》等多部专业权威词典,词库大而全,查词快又准。
海量例句一键查询
2300万条例句一键查询,还可根据单词释义选择相关例句,帮您更加准确理解单词语境,活学活用。
专业词汇学科标注
60万专业词汇标注,词条覆盖200个学科领域。
180万百科词条提供一站式知识查询平台。
发音地道
多国语言可发音
日韩法语单词及例句都可点击发音,清晰流畅,轻松学习多国纯正口语。
全新原声音视频例句
全新视频例句功能,收录国际名校公开课以及欧美经典影视作品的视频例句,体验纯正英语。来自英语广播原音重现的音频例句,地道权威。
例句及网络释义发音
网络释义自动发音,例句点击发音,纯正标准及清晰流畅的英文朗读,解决"哑巴英语"的烦恼。
贴心实用
高效记忆的单词本
1.单词本功能全面升级,依据艾宾浩斯遗忘曲线原理,添加复习模块,高效背单词。
2.支持单词本导入功能,添加四六级词库,直接复习。
强力智能屏幕取词
1.首家实现IE9浏览器下屏幕取词功能,首家支持chrome屏幕取词。
2.可在多款浏览器、图片、PDF文档中轻松取词。
3.具备OCR取词,词义动态排序,及词组智能取词。
4.“有道指点”为您提供丰富的人物、影讯、百科等内容。
划词释义
划词释义功能全面增强,支持多浏览器环境,鼠标划词或双击即可获得翻译结果及更多相关信息,可在文本中随意选择段落、长句及短语词组进行翻译和检索。[4]
网络释义
有道网络释义是指有道搜索引擎在抓取并获得多达数十亿的海量网页数据后,利用有道独创的“网页萃取”(Page Extraction)技术进行信息理解、数据挖掘和文本分析工作,从中找出互为翻译关系的中外文词汇和句子,再根据它们在海量网页中出现的频次、位置等因素优化调整,从而得到的最佳翻译结果。
有道网络释义和其他网络释义的不同:
“网络释义”是有道词典于 2006 年率先推出的一项搜索应用服务,与之密切相关的“网页萃取”技术是有道词典系列最具创新精神的核心技术。两年来,伴随着有道搜索引擎的发展,有道网络释义功能不断完善,网络释义词条和例句数目均达到百万条,并仍在持续不断收录新的词条和例句。基于搜索引擎的核心技术而非简单的内容整理收录已经成为有道网络释义的内涵与精髓。
其他
内容丰富的百科全书
融入全球最大的中文百科全书,一站式的网络参考书与知识查询平台。查的不仅是单词,还有更丰富的百科知识供您浏览。
纯正英文单词发音
提供标准清晰的纯正英文语音朗读示范,可实现边看边听,帮您有效记忆单词,学习口语发音。
权威汉语大词典
加入权威《现代汉语大词典》,实现汉语成语、生僻字的直观释义,为您提供准确高效的汉语宝典。
便捷的网络单词本
可随时添加单词,并使单词本与服务器保持实时同步,方便您在任何地方学习单词。同时支持导入导出、编辑分类等多项功能,大大提高英语学习效率。
本地功能强大
本地增强版完整收录《21世纪大英汉词典》及《新汉英大辞典》,本地词库覆盖全。离线也能查例句、查短语。
手写输入
打破输入法局限,把想查询的词“写”出来,轻松实现中日韩英四种语言的输入查询。
一键换肤
提供多种风格的词典皮肤,随心情变化,一键轻松更换,开心打扮您的有道词典。
兼容64位系统
全面兼容64位系统,更顺畅便捷的使用体验。[4]
4发展编辑
日前有道词典公布数据显示,有道词典安装量已经突破1亿大关,其中PC客户端用户安装量超过8000万,手机客户端用户安装量超过2500万。与此同时,新增用户数量继续呈现高速增长的态势。有道词典安装量破亿,不仅意味着词典行业的发展已经基本完成了从盒装词典软件到互联网词典的阶段性转变,更预示着传统和新兴词典软件企业的两大阵营,将迎来一次前所未有的大洗牌。
一:2008-2011年有道词典总安装量
多项独创功能,开创互联网词典新纪元
作为国内第一个基于搜索引擎技术的互联网词典,有道词典于2007年9月进行了首次公开发布。针对当时传统盒装词典体积庞大,词库更新缓慢的问题,有道词典依托有道强大的搜索引擎后台,开发出先进的“网页萃取”(Page Extraction)技术,在业内率先推出“网络释义”功能,在数十亿的海量网页数据中筛选出2千多万翻译语料,通过对这些翻译语料的挖掘处理,最终向用户推送最准确的翻译结果。“网络释义”已成为了现有词典软件的“标配”功能,用户可以由此直接查询到互联网上最新最快的热门词汇。有道词典也在传统盒装词典软件中开辟出一条新路,将词典行业带入互联网词典的发展新阶段。
针对大家广泛的英语学习需求,有道词典于2010年底独家推出音视频例句功能,在互联网海量例句的基础上收录国际名校公开课、欧美经典影视作品的视频例句,以及英语广播原声音频例句。全新的音视频例句功能突破了传统词典例句容量有限、形式单一的局限,为用户带来地道权威的语言学习体验。
在移动平台上,有道词典不仅在短时间内实现了全平台覆盖,更在iPhone版和塞班版中创造性地推出了摄像头查词功能。即拍即查的摄像头查词功能颠覆了传统输入单词再查词的使用习惯,一经推出就得到大家的好评,并自发形成了口碑传播。
有道词典产品设计的出发点是利用有道的搜索引擎的技术给用户提供实用便捷的服务,把传统词典软件带入互联网时代。快速的新功能升级和小巧的安装包体积,让有道词典‘很小很强大’的形象深入人心。未来有道词典希望能在词典的基础功能和其他延展性功能上为用户带来更好的体验。
移动互联网增速迅猛,或将成为词典行业新战场
有道词典用户过亿的数字背后也透射出更深层的行业意义。有道词典的高速用户增长,一方面是由于PC客户端保持了原有良好的增长势头,另一方面也得益于移动端安装量的爆发性增长。仅仅在2011年的前两个季度,有道词典的移动客户端安装量就实现了近100%的增长(图二)。
图二:2008-2011年有道词典移动终端安装量
这个数据也进一步印证了移动互联网如日中天的发展势头。据易观智库发布的数据显示,2011年一季度中国市场移动互联网用户规模达3.43亿人,环比增长19%,同比增长66.5%。预计2012年,用户规模将突破6亿,超过互联网用户数。智能手机和平板电脑等热门终端产品的销量增长还将进一步推动移动互联网的发展。
对于词典等工具类产品而言,面对日趋成熟的PC机市场,拓展多平台移动市场、抢占移动领域的新高地将成为各互联网软件厂商未来发展的重中之重。
互联网的新一轮开放浪潮已如火如荼地展开,有道词典也与多家互联网巨头形成了紧密的合作关系。有道词典已同互动百科、外研社、优酷、搜狐视频等具有优质内容的企业进行紧密合作,同时积极加入了百度、360、腾讯等开放平台,共享有道词典的先进技术和优质资源。
可以预见,词典软件正由简单的查词工具延展为更为广阔的知识查询平台。有道词典也将利用亿级用户数量的优势,加强内容和平台厂商的合作,以期为用户带来更加完美的翻译和语言学习体验,并为合作伙伴带来更多的价值。
有道词典用户破亿,移动端快速上升成新增长点
5荣誉奖项编辑
有道词典在天空软件站举办的“2011年度软件评选”中,荣获编辑推荐奖。
有道词典在《电脑报》举办的“2011-2012年度中国IT品牌风云榜的评选”中,荣获移动APP软件编辑选择奖。
有道词典在PChome举办的“2011年度PChome杰出产品评奖”中,荣获最具人气奖。
有道词典在多特软件站举办的“2011大型年度软件评选”中,荣获最受欢迎奖。
有道词典在天极网举办的“2011年度软件评选”中,荣获网络人气奖。
有道词典在360举办的“2011年度网民最喜爱的软件评选”中,荣获装机必备奖。
有道词典在苹果(Apple)举办的“2011--App Store Rewind评选”中,荣获中国区最佳产品奖。
有道词典在腾讯举办的“2011最受欢迎Android应用评选”中,荣获最佳体验奖。
有道词典在搜狐举办的“2011中国移动互联网年度评选”中,荣获年度工具应用TOP5奖。
有道词典在沪江网举办的“2011外语教育评选榜”中,荣获最佳人气应用奖。
有道词典在华军软件园举办的“2011年优秀软件评选”中,荣获用户推荐奖。
有道词典在网友世界举办的“2011年度软件评选”中,荣获用户选择奖。